domingo, 22 de agosto de 2010

Análisis contrastivo: Linguística contrastiva y Aplicada.


LINGÜÍSTICA: ciencia que se preocupa del estudio de las lenguas.

LINGÜÍSTICA CONTRASTIVA: busca comparar 2 o más lenguas.

La lingüística es aplicada porque basa sus estudios en cosas científicas.

Análisis contrastivo: tiene 2 etapas.

1.- analizar los componentes de la lengua
2.- contrastar elementos de la lengua objeto de estudio

Existe una interdependencia entre Lingüística contrastiva respecto a la lingüística.

Gussman dice: que la lingüística contrastiva se construye a base de estudios teóricos descriptivos.

La lingüística contrastiva contribuye al desarrollo de la lingüística general por lo que pasa a ser independiente.

La razón por la que existe una independencia entre L.C y la lingüística es debido a que la L.C desarrolla su propio marco teórico.

¿Cómo se forma el marco teórico? Se desarrolla a medida que se va contrastando, así se consigue el conocimiento.

Existe una diferencia entre ellos

Corder: no encuentra diferencia entre ellos, pero sí reconoce la diferencia entre los estudios de “filología comparativa” y estudios “lingüísticos comparativos actuales”.

Filología comparativa: tenía como objetivo establecer conexiones históricas o genéticas entre lenguas.

Lingüística comparativa: según Corder tiene el objetivo de descubrir características comunes que 2 lenguas tienen a varios noveles. Lo que permite explicar la facilidad o dificultad que le puede provocar a un hablante al querer aprender otra lengua.

Para Corder existen 3 procedimientos pertenecientes al 2º de aplicación de la lingüística:

1- Realización de una descripción lingüística de una lengua

2- Proceso de comparación de 2 o más lenguas con el objetivo de seleccionar el contenido de los programas para la enseñanza del idioma.

3- Ordenación del material en el programa (syllabus)

Ojo, en el proceso de selección (en syllabus) el AC sólo es uno de los 3 tipos de comparaciones contempladas por Corder.

Junto con el AC está la comparación intralingual y el análisis de errores.

Intralingual: comparación entre dialectos y variedades de la lengua meta.

Variedad de la lengua: diacrónicas, diatópicas(bilinguismo), diafásicas (jerga, argot) y diastráticas (culto, formal, vulgar).

Análisis de errores: compara el lenguaje del alumno en un punto de su aprendizaje (interlenguaje) y el lenguaje meta.

La lingüística contrastiva y la lingüística comparativa para Halliday son iguales, ya que ambas estudian aspectos teóricos y metodológicos de las diferentes lenguas.

Para Halliday la lingüística comparativa tiene 2 dimensiones.

1- Histórica: conocida como filología comparativa.

2- Descriptiva: que ofrece la aplicación a la enseñanza de lenguas.

Interlenguaje: aprendizaje de las lenguas.

La traducción es un tipo especial de comparación
La teoría de la traducción está incluida en la lingüística comparativa descriptiva.

Os lingüistas contrastivistas dicen que SI hay diferencia entre Ling. Comparativa y Ling. Contrastiva.

Lotz opone qla LC de la Ling. Comparativa siendo así el Análisis comparativo viejo y el análisis contrastivo nuevo.

El comparativismo compara las lengas con el fin de rastrear su relación filogenética (relación de parentesco).

La LC, por otra parte, compara los idiomas con el objetivo de mejorar los métodos y los resultados de la enseñanza de idiomas.

Nickel dice que la comparación de lenguas no es nuevo, pero SI la creación del programa SYLLABUS.

Fisiak dice que desde la década de los 40 se conoce como AC a la actividad que consiste en comparar 2 o más lenguas para determinar diferencias y semejanzas entre ellas.

Estudios tipológicos: su objetivo es clasificar lenguas en grupos en base a la aparición de uno o más rasgos comunes.

Diferencias entre contraste y comparación:

Contraste: examina las diferencias
Comparación se centra en las semejanzas.

El AC se preocupa del proceso de adquisición de la lengua, NO del producto final (aprendizaje).

James: considera que el AC tiene orientación diacrónica.

Fisiak: investigador que fue el 1ero en establecer una división entre estudios contrastivos teóricos y estudios contrastivos aplicados.

ETC: dan una explicación de las diferencias y semejanzas entre 2 o más idiomas.
Ofrecen un modelo adecuado para su comparación y determinan cómo y qué elementos son comparables.

ECA: se basan en los resultados de los estudios teóricos.
Según Fisiak proporcionan un marco para la comparación de lenguas. Ej: la enseñanza bilingüe y análisis de la traducción.

Para Fisiak los ECT carecen del valor pedagógico, no así los ECA.

Los ECA permiten predecir posibles áreas de dificultad e el aprendizaje de una 2da lengua.

Fisiak dice que los estudios teóricos NO reflejan direccionalidad (una línea) y que los aplicados SON unidireccionales

Según Fisiak en los ET las lenguas que se comparan tienen igual status y se investiga cómo se presenta en ambas una categoría universal.

En los EA se parte de 1 de las lenguas y se investiga cómo una categoría que se da en la lengua A se presenta en la lengua B.

Ojo: todo contraste identificado por el AC tiene implicaciones recíprocas y los resultados son dependientes de ambas lenguas (Fente)

Smith denomina a la lingüística aplicada como “lingüística pedagógica”.

Para Smith la distinción entre la perspectiva teórica y la aplicada es muy importante y lo justifica haciendo una diferencia entre APLICACIONES LINGUÍSTICAS DE UN ORDEN y las de 2do orden.

A- 1er orden se siguen directamente de la teoría lingüística (descripción explícita, detallada y exhaustiva de una lengua).

B- 2do orden participan otras disciplinas además de la lingüística (las descripciones de la lengua son procesadas para el consumo pedagógico, para producir una gramática pedagógica en base a principios psicológicos y sociales.n

Resumiendo lo último Sharwood diferencia los ET de los E de la sgte manera.

Las descripciones contrastivas teóricas se realizan en el campo de la lingüística con el objetivo de promover los conocimientos lingüísticos incluidos en cuestiones tales como el establecer un lenguaje universal.

Una gramática pedagógica (aplicada) contrastiva realizada en un ñárea diferente de estudio, es decir, la lingüística aplicada (o pedagógica) trata de descubrir puntos de vista contrastantes que son útiles, de algún modo los profesores de idioma.

Ojo La LC es una rama de la lingüística que trata de comparar (los sonidos, gramática y vocablos de) dos idiomas con el objetivo de describir las similitudes y diferencias entre ellos.

Jackson: esta descripción puede ser llevada a cabo por si mismo o su finalidad puede ser la de contribuir a la tarea de enseñanza de lenguas extranjeras.

Dice que ambos tienen prácticas comunes PERO objetivos y motivaciones diferentes.

Para James los estudios contrastivos puros buscan y establecen propiedades comones a todas las lenguas.

El AC es un componente esencial de la lingüística aplicada.

La lingüística aplicada se basa en la lingüística, en la psicología y la pedagogía.

James: considera el AC como 1 de las 2 ramas de la lingüística interlingual junto con la teoría de la traducción y con el AE (análisis de errores).

Para James el AC y el AE tienen un objetivo común: los medios por los que un monolingüe aprende a ser bilingüe.

Corder dice que la aplicación de los conocimientos lingüísticos a algún objetivo de la lingüística aplicada, como su nombre lo indica NO es un estudio teórico; sólo hace uso de los estudios teóricos.

Chomsky dice que para la enseñanza de las lengua poco importa la teoría lingüística.

Para James la lingüística aplicada depende de la sociología y la psicología.

Corder señala que sería un error asociar la lingüística aplicada exclusivamente con la enseñanza de la lengua.

Respeto a la Lingüística Pura y la Ling, Aplicada Lotz dice lo sgte: “La matemática pura es una parte pequeña y no muy significativa de las matemáticas aplicadas”

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada